新视野大学英语第四册
Unit1:Urban Development
模块1 语通天下
Text A
l urbanization n. The process by which towns and cities grow bigger as more and more people leave rural areas to live and work in them. 城市化
Ø As China is transitioning to a modernized nation and has become a benchmark of economic progress, the rate of urbanization has accelerated to unparalleled levels. (Para.1)
随着中国向现代化国家转型,成为经济进步的标杆,城市化速度加快到空前的水平。
Ø Third, we must make substantial progress in economic restructuring, expand domestic demand while stabilizing external demand, intensify our industrial restructuring and upgrading, and promote well-planned and healthy urbanization. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, P137, Para.4)
第三,我们必须在经济结构调整方面取得实质性进展,在稳定外部需求的同时扩大内需,加强产业结构调整和升级,促进有计划、健康的城镇化。
Ø We will work out appropriate plans for urbanization, agricultural development and ecological security to safeguard national and regional ecological security, and improve services for ecological conservation. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, P251, Para.2)
我们将制定合理的城镇化、农业发展和生态安全规划,维护国家和地区生态安全,改善生态保护服务。
l modernize v. To make something more modern or suitable for the present time by using new technology or idea. 使现代化
Ø As China is transitioning to a modernized nation and has become a benchmark of economic progress, the rate of urbanization has accelerated to unparalleled levels. (Para.1)
随着中国向现代化国家转型,成为经济进步的标杆,城市化速度加快到空前的水平。
Ø Judicial reform is a major part of our political reforms, and greatly helps modernize the state’s governance system and capacity. ((XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, P176, Para.4)
司法改革是我国政治改革的重要组成部分,极大地促进了国家治理体系和治理能力的现代化。
Ø We must train our troops strictly and provide rigid criteria for real combat, modernize our armed forces, and enhance their capacity to fulfill diverse military tasks. ((XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, P261, Para.1)
我们必须严格训练部队,为实战提供严格的标准,实现武装力量现代化,提高完成多样化军事任务的能力。
l demographic adj. Relating to the structure of populations, such as age, gender, income, education, and other statistical characteristics. It can also refer to a specific segment of a population defined by these characteristics. 人口(学)的;人口统计(学)的 n. 人口特征,人口统计数据;人群
Ø Nevertheless, the model of urban life mainly revolved around the technological, demographic, and infrastructural needs of life in the late 20th century. (Para.2)
然而,城市生活模式主要围绕着20世纪末生活的技术、人口和基础设施需求。
l infrastructural adj. Relating to the basic physical and organizational structures and facilities needed for the operation of a society or enterprise. 基础设施的
Ø Nevertheless, the model of urban life mainly revolved around the technological, demographic, and infrastructural needs of life in the late 20th century. (Para.2)
然而,城市生活模式主要围绕着20世纪末生活的技术、人口和基础设施需求。
Ø China proposes the establishment of an Asian infrastructure investment bank to support the ASEAN countries and other developing countries in our region to strengthen links in infrastructural development. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p334, par4)
中方建议成立亚洲基础设施投资银行,支持东盟国家和本地区其他发展中国家加强基础设施建设联系。
Ø Particularly in the face of such severe challenges as mounting downward pressure and financial volatility, it is necessary for us to mobilize more funds for infrastructural development to maintain sustained and steady economic growth and promote economic integration in the region. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p407, par3)
特别是面对下行压力加大和金融动荡等严峻挑战,我们有必要为基础设施发展调动更多资金,以保持持续稳定的经济增长,促进该地区的经济一体化。
l inhabitant n. A person or animal that lives in a particular place. 居民
Ø From the perspective of the inhabitants, a smart city is equated to a space that has all the core functionality of a city integrated with and enhanced by technology to deliver a sustainable, prosperous, and inclusive future for its citizens. (Para.4)
从居民的角度来看,一个智能城市等同于一个拥有城市所有核心功能的空间,与技术相结合并加以增强,为其公民提供一个可持续、繁荣和包容性的未来。
Ø On the planet, there are more than 200 countries and regions inhabited by over 2,500 ethnic groups with a multitude of religions. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p305, para.3)
地球上有200多个国家和地区,居住着2500多个不同宗教的民族。
Text B
l transit n. The carrying of people or things from one place to another, or the system used for doing this. 交通,运输,传递
Ø They provide numerous benefits to people-they are places where people have more opportunities to seek various jobs, enjoy the convenience of public transit, share abundant resources, and access lavish facilities. (Para.5)
它们为人们提供了许多好处——在这里,人们有更多的机会去寻找各种工作,享受公共交通的便利,分享丰富的资源,并使用奢华的设施。
Ø It lies in scientific and technological innovation, and in the accelerated transition from factor-driven and investment-driven growth to innovation driven growth. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p145, par5)
它在于科技创新,在于从要素驱动和投资驱动型增长向创新驱动型增长的加速过渡。
l cellular adj. Relating to or consisting of cells; or relating to a mobile phone system that uses a network of radio stations to pass signals.细胞的,蜂窝状的
Ø Another reason is the swift rise of smartphones, cellular broadband, and low-power-high-efficiency embedded computing. (Para.6)
另一个原因是智能手机、蜂窝状的宽带和低功耗、高效的嵌入式计算的迅速崛起。
l concrete
Adj. Existing in a material or physical form; not abstract. 具体的
n. A building material made from a mixture of broken stone or gravel, sand, cement, and water. 混凝土
Ø With the combination of the Internet of Things(IOT), cloud computing, big data, and AI, cities are no longer static masses of steel and concrete; instead, they have the potential to become highly efficient, safe, well-designed, and enjoyable. (Para.6)
随着物联网(IOT)、云计算、大数据和人工智能的结合,城市不再是静态的钢铁和混凝土团块;相反,它们有潜力成为高效、安全、设计良好和令人愉快的地方。
Ø We should draw wisdom and strength from their great practice; deliver more concrete services to the people that meet their needs, relieve their burdens and benefit their lives; and put a stop to all acts that prejudice their interests. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p43, para1)
我们应该从他们的伟大实践中汲取智慧和力量;为人民提供更具体的服务,满足他们的需求,减轻他们的负担,造福他们的生活;制止一切损害他们利益的行为。
Ø They should strive to create concrete results that will stand up to being tested by practice, by the people and by time. (XIJINPING THE GOVERNANCE OF CHINA BOOK1, p441, para2)
他们应该努力创造经得起实践、人民和时间考验的具体成果。
模块2 习语润心
Text A
1. 金句来习 | 生态兴则文明兴 (西瓜视频, 新华社)
https://www.ixigua.com/6707221662292508683?wid_try=1
2. 央视纪录片 共同的家园
https://www.bilibili.com/video/BV1oL4y1z7vs/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
3. PROGRESS·基于生态文明建设的城市规划史_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1qJ411d7AW/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
4. 《魅力纪录》浙江共富篇——生态文明在建设 “无废城市”在行动.mp4_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1Fg411B7Pn/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
5. 积极推动人工智能和教育深度融合——与会代表热议习近平主席致国际人工智能与教育大会贺信_中国经济网——国家经济门户 http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/201905/17/t20190517_32103943.shtml
6. 习近平:加快推动媒体融合发展 构建全媒体传播格局 − 习近平总书记谈科技创新 − 人工智能:全球科技竞争主动权的战略抓手 − 系列微专题 − 专题 − 宣讲家网 http://www.71.cn/2019/0827/1056100.shtml
7. 空间智慧城市是什么?换个视角解释。_哔哩哔哩_bilibili https://www.bilibili.com/video/BV1jY4y1r7zu/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
8. TED演讲:我们如何设计和建设智慧城市和国家 | 张冠贤 | TEDx新加坡】 https://www.bilibili.com/video/BV1h94y1y7Zs/?share_source=copy_web
9. 习近平:科学制定规划集约利用资源 高质量完成冬奥会筹办工作-新华网 http://www.xinhuanet.com/politics/2017-01/23/c_1120370699.htm
10. 推动城镇空间内涵式集约化绿色发展-新华网 http://www.xinhuanet.com/politics/20240221/3d6c0599900b4bebbcfd1cc6aaed7c18/c.html
11. 习近平在中央政治局第十九次集体学习时强调 充分发挥我国应急管理体系特色和优势 积极推进我国应急管理体系和能力现代化-新华网 http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2019-11/30/c_1125292909.htm
12. 图文故事|习近平总书记这样引领推动京津冀协同发展 - 中国日报网 http://cn.chinadaily.com.cn/a/202402/26/WS65dd88b7a3109f7860dd31ce.html
13. 京津冀:坚定打造世界级城市群 - 求是网 http://www.qstheory.cn/laigao/ycjx/2024-03/13/c_1130088598.htm
Text B
1. 逆城市化,开始了-虎嗅网
https://m.huxiu.com/article/2297329.html
2. “逆城镇化”的形成与契机
http://mobile.rmzxb.com.cn/tranm/index/url/yule.rmzxb.com.cn/c/2018-10-29/2203172.shtml
3. 一个视频展现新中国70年来的城市化进程_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1SE411V7Yp/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
4. 【TED演讲】对开发可再生能源的理性思考(中英字幕)_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1T14y1L7ho/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
5. 我的世界新手动画工业Mod版 第五集 "可再生能源"_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1LE411F7o7/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
6. 英国博主:哇!2022北京冬奥会场馆 使用百分百可再生能源!_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1Qf4y1T7gz/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
7. 中国现代化中的劳动者_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1SN411t7hY/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
8. 歌曲《平凡之光》致敬劳动者_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1am4y1V7qu/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
9. 高燃!30秒感受新质生产力 致敬新型劳动者_哔哩哔哩_bilibili 、
https://www.bilibili.com/video/BV1kf421S74B/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
10. 工道·理论圆桌|发展新质生产力,需要怎样的新型劳动者?_澎湃号·媒体_澎湃新闻
-The Paper https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_27356714
11. 培育新型劳动者 发展新质生产力_地方要闻_人民论坛网
http://www.rmlt.com.cn/2024/0527/703614.shtml
12. 发展新质生产力 培育新型劳动者丨深刻把握发展新质生产力的三重逻辑_腾讯新闻
https://new.qq.com/rain/a/20240422A00M2I00
13. 智库丨“收缩型城市”与其自怨自艾,不如向这四个方向升级_澎湃号·政务_澎湃新闻
-The Paper https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_5335933
模块3 秦韵思源
1. 2023优秀案例丨“秦”奋开元——陕西数字文旅元宇宙空间构建
http://smartcitychina.net/contents/16/202.html
2. 华商报:数字赋能智慧城市 数字化让陕西开出“智慧”之花
https://kjt.shaanxi.gov.cn/kjzx/mtjj/320202.html
模块4 理政实践
1. 从小渔村到智慧城市 创造无数奇迹的城市 | 中国深圳 | 中国城市4k影视_哔哩哔哩
https://www.bilibili.com/video/BV1Ye411M76M/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
2. 智慧城市与可持续发展 | 什么是智慧城市 - What is a smart city_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1hg4y1v71Q/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
3. 《天下为工》纪录片-第四集“智慧城市”_哔哩哔哩_bilibili
https://www.bilibili.com/video/BV1sq4y1x7R9/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click